I’m half Russian American on my father’s side, a quarter Israeli and some Egyptian on my mom’s side

    • GB19@lemm.eeOP
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      ·
      11 days ago

      I only know some Arabic, Russian, and English, so I’m usually comfortable with just Russian and English. As someone who used to be transfem, I had to get used to changing the way I said things in Russian and Arabic now that I’m a man.

      • GB19@lemm.eeOP
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        4
        ·
        edit-2
        3 days ago

        For example, if I was an alcoholic as a woman, in Russian I’d be алкоголичка, but as a man, I’d be алкоголик. If I’m tired now, I’d be устал, but as a woman, I’d have been устала.

        In Arabic (Standard Arabic), if you want to ask a woman her name formally, you ask “ ما اسمك؟” (ma ismuki), but you say ma ismuka to a man.

        • 200ok@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          11 days ago

          Neat! The only English word I can think of like that is “his blond” and “her blonde” pubes

          • GB19@lemm.eeOP
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            2
            ·
            3 days ago

            In actual Egyptian Arabic, you’d say, اسْمَك إِيْه؟ (ismak eh) to a man. It’s written the same when said to a woman, but it’s ismik eh.

            In Levantine Arabic (I guess i’d be of Levantine descent), you’d say (casually) شو اسمك؟ (shu ismak/shu ismik to a woman)

            • GB19@lemm.eeOP
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              2
              ·
              3 days ago

              Adjectives also change in Arabic. In Levantine Arabic, you’d say “ هو ذكي” (huwwe zaki) meaning “he is smart”, but for a woman, you’d say “ هي ذكية” (hiyye zakiyye)

          • darklamer@lemmy.dbzer0.com
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            3
            ·
            10 days ago

            Well, even though English grammar has dropped gender from pretty much everything save pronouns these days, there are still quite a lot of gendered nouns from times past left in the language, compare for example “I’m a father” vs. “I’m a mother” (vs. “I’m a parent”), or “I’m an actor” vs. “I’m an actress”. There are also some adjectives left that aren’t strictly gendered per se, but still tend to have gendered usage, compare for example “I’m handsome” vs. “I’m pretty”.

    • GB19@lemm.eeOP
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      11 days ago

      They are quite interesting. We mainly speak English there as it’s a common language and everyone speaks it. I barely know any Hebrew despite my mom being from Israel.

    • GB19@lemm.eeOP
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      3 days ago

      I honestly don’t care, i think everyone’s history is interesting

    • GB19@lemm.eeOP
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      edit-2
      3 days ago

      Christmas, Easter, Passover normally :)

      (It’s odd because we kinda celebrate Chanukah and Christmas)