• nesc@lemmy.cafe
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    48
    arrow-down
    3
    ·
    2 days ago

    But that’s how c is pronounced in castillian, no? What’s pretentious about it?

    • Droggelbecher@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      89
      arrow-down
      2
      ·
      2 days ago

      Pronouncing things as they would be in the language they’re actually in is sometimes a faux pas in American culture, I’ve learned

      • Cethin@lemmy.zip
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        3 hours ago

        Yeah, it’s weird. Sometimes people think it’s pretentious and sometimes people think you’re an idiot, whether you do it correctly or not. Like all rules with the English language, it’s a case-by-case issue. If anyone tells you a rule to remember it, it’s likely wrong more often than it’s correct.

      • Anivia@feddit.org
        link
        fedilink
        arrow-up
        5
        ·
        23 hours ago

        Only if you are not a native speaker of that language, or always? Am I supposed to imitate how Americans botch the names of German car manufacturers like Porsche or Volkswagen if I ever go on vacation there?

        • Droggelbecher@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          3
          ·
          22 hours ago

          In my experience, you’re exempt if it’s from your native language. Unless they can’t tell your native language from your accent (people can tell I’m not a native speaker of English, but they can’t tell what my native language is). British are similar.

      • Agrivar@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        81
        arrow-down
        5
        ·
        2 days ago

        Let’s be fair: doing things the correct way, or just being slightly educated, is often a faux pas in this wasteland pretending to be a civilization.

        • Warl0k3@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          24
          arrow-down
          7
          ·
          edit-2
          2 days ago

          The cultural backlash comes not from ‘pronouncing things correctly makes you sound educated’ but because people that do this are adopting an accent for one singular word, and that is often perceived as them attempting to imply some connection to that group/culture that they do not have.

          Americans, white Americans especially, have essentially no cultural heritage to draw on. It’s why we latch onto things like a grandparent being from Ireland and thence go around calling ourselves Irish-American, or the confederate stans. People with a rich cultural history are generally viewed as extremely interesting, too, so when another american adopts characteristics from a culture they have no real connection with, it’s perceived as a deeply tacky attempt to gain social clout. Its akin to being presented with a lesser form of weaboo.

          (to be fair, this does happen with the perception of educated people too. “Use real words” and all that, so you’re not really wrong just a bit wide of the mark on the particulars)

          • MudMan@fedia.io
            link
            fedilink
            arrow-up
            14
            arrow-down
            2
            ·
            2 days ago

            What do you mean, “white Americans have no cultural heritage”? Your culture runs the planet and has been a going concern for several centuries across hundreds of millions of people. We are in twenty twenty five, good sir. AD. Place got colonized in the sixteenth century. Half of Europe was in a completely different country back then, even discounting all the American history that goes before that.

            And yeah, it’s weird that you latch on to foreign ancestry as a substitute. I’d joke about it, but I’m here getting all pissy about the US equivalent, so it’d be hypocritical, I suppose.

            • ThisIsNotHim@sopuli.xyz
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              11
              ·
              2 days ago

              Not OP, but maybe it’s better phrased as “white Americans have a limited shared cultural heritage.”

              Waves of immigration make it hard to tell what of that 5 centuries is actually shared. It’s also viewed as tacky to try and lay claim to the bit before your ancestors arrived.

              If your ancestors were Irish and Italian immigrants from around 1850, going off about the Mayflower can be viewed as similar putting on airs

            • blackbelt352@lemmy.world
              link
              fedilink
              arrow-up
              7
              ·
              2 days ago

              It’s our national Mythology, we’re a land of migrants and refugees. People have been coming to this land for 500 years, yeah that’s a long time compared to our perspective, but there are traditions and cultures in Europe that predate even knowing about the existence of other land in another hemisphere by an additional 1000 years.

              And the culture you describe as dominant over the world while yes is predominantly white, is just unchecked capitalism and neoliberalism and a product of whoever controls the largest military and acts as the economic measuring stick to the rest of the world and that if any other nation were to unseat the US as the dominant economic and militant force, then their oligarch’s culture would dominate the planet.

              • MudMan@fedia.io
                link
                fedilink
                arrow-up
                1
                arrow-down
                1
                ·
                19 hours ago

                Yeah, that’s your culture. I mean, time to own it.

                For one thing, the rest of us out here don’t make that much of a distinction between different US subcultures. Trump is American culture, Oprah is American culture. They’re all pretty much the same thing.

                For another, have some accountability. You guys did this, and yet you all insist it was not you you and you all feel so much more connected to wherever else. No. Stop it. Own it or change it.

                Also, as a side point, man, do Americans love to exoticize how old everywhere else is. Yeah, sure, there are a bunch of medieval castles around and a few cultural remnants in traditions, but by and large most European folklore is rooted in some 18th/19th century crap, just like in the US. Europeans aren’t out there having Saturnalia parties.

          • Kusimulkku@lemm.ee
            link
            fedilink
            arrow-up
            3
            ·
            1 day ago

            Americans, white Americans especially, have essentially no cultural heritage to draw on

            I thought they drew from the varied backgrounds of the people that came over there? That’s a shitload of heritage

        • Stovetop@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          7
          ·
          2 days ago

          I mean, I get it to an extent. I’m much more in favor of linguistic descriptivism rather than prescriptivism, so I acknowledge that terms and pronunciations can develop over time and are not wrong.

          If someone pronounces “Beijing” in English with a softened J/G sound (like “beige”) and someone else corrects them with “Oh do you mean bei-JING”, truthfully neither are wrong. The correct pronunciation is whatever people understand and accept.

          On the other hand, suggesting that there is a single correct/more authentic pronunciation (particularly in cases where it may not even conform to standard English phonemes) veers into prescriptivism and has problematic connotations.

          • Droggelbecher@lemmy.world
            link
            fedilink
            arrow-up
            7
            ·
            2 days ago

            Hm, but reacting negatively to someone pronouncing it, for lack of a better term, the original way IS presciptivism. This isn’t about someone who pronounces a Spanish word the Spanish way criticizing someone who pronounces it the English way, but the other way around.

            • Stovetop@lemmy.world
              link
              fedilink
              arrow-up
              1
              ·
              edit-2
              2 days ago

              I think it depends on intent and what one’s native language is. Basically, why would someone opt to pronounce a word a certain way if they know there’s differing standards.

              No one can help accents, so if for example I was natively Spanish speaking and, while speaking English, I pronounced some Spanish-derived loanwords with the occasional rolled R, no one should be faulted for that.

              But if I grew up speaking English natively, learned Spanish after the fact, and then I opt to use the Spanish pronunciation of Spanish-derived terms while speaking English, that comes across as pretentious. I used to pronounce these words one way, but then I gained knowledge, and now I self-correct because I (consciously or subconsciously) want to signal to others that I know more about a language than they do. That act of self-correcting would be an implicit declaration that there is a more correct way to pronounce these words that people who know the difference should use, and pushes back on the idea that the pronunciation of a loanword in the destination language can be equally valid.

        • Droggelbecher@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          2 days ago

          To be honest, when I’m speaking German, I pronounce it as French as I can (foh-pah), but when I’m speaking English, I pronounce it like the English speakers do (foe-pah).

      • Wolf314159@startrek.website
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        arrow-down
        1
        ·
        1 day ago

        I’ve been mocked and had some people outright pretend they don’t understand what I’m saying when I pronounce guanábana correctly.

          • Wolf314159@startrek.website
            link
            fedilink
            arrow-up
            2
            ·
            22 hours ago

            This video says it both ways I’ve heard. The white people around me pronounce it like the one with the union jack (heavy emphasis on the B), the Spanish speakers pronounce it more like the version with the American flag background (ironic). Most of the other pronunciation videos I could find seem to be made by AI voices and mangle the pronunciation in a myriad of ways. This other video has an actual person speaking well (I can’t speak to the rest of the content of the video).

    • lime!@feddit.nu
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      14
      ·
      2 days ago

      probably that he’s not from there. absent other information, his lisp would then indicate that he is imitating the accent in order to sound more cultured. like someone from the us midwest saying “have you been to mehico?”

      • Skua@kbin.earth
        link
        fedilink
        arrow-up
        13
        ·
        2 days ago

        Barcelona kinda has an extra layer of this too, because Catalan does pronounce “Barcelona” with an S sound rather than an unvoiced TH

        • MudMan@fedia.io
          link
          fedilink
          arrow-up
          3
          arrow-down
          2
          ·
          2 days ago

          Different vowels, though. Like I said below, I wonder what the “pretentious” read would be with an accurate Catalan pronuntiation. Gonna guess it’d pass better, because all anglophones tend to know about that whole situation is “Castillian Spanish lisp hur hur”.

          Maybe that’s why this strip and the whole “he said it with a lisp to sound cultured” joke rub me the wrong way. It always seems like latching on to the pretentiousness to get away with an ignorant or xenophobic joke.

          • Persi@lemm.ee
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            edit-2
            19 hours ago

            The Wikipedia entry has a pronunciation guide:

            English: [bɑːrsəˈloʊnə]

            Catalan: [bəɾsəˈlonə]

            The first a is a schwa and the o isn’t rounded. Honestly, it looks quite similar to English, to the point where there might be some English dialect that sounds exactly like that.

            • MudMan@fedia.io
              link
              fedilink
              arrow-up
              1
              arrow-down
              1
              ·
              19 hours ago

              Having heard native speakers say it many times, this post is mostly showing the limitations of IPA because… yeah, no, not really.

        • merc@sh.itjust.works
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          arrow-down
          3
          ·
          1 day ago

          And then there’s the layer on the other side, because the majority of Spanish speakers worldwide pronounce it with an “S” sound.

          So, the majority of Spanish speakers in the Americas (which by far outnumber the number of Spanish speakers in Spain) use an “S” sound. The dominant form of Spanish in Spain uses the “th”, but the local dialect goes back to an “S” sound.

          So, what rule are you going to go by? How the locals say it? The most locally of locals will use an “S” sound. How the majority of Spanish speakers say it? That’s again an “S” sound. How the majority of the people in the country who legal sovereignty over that region say it? Then I guess you’d go with the “TH” sound.

          The most logical rule, to me, is to pronounce it however the person you’re speaking to will most easily understand it. In English to another English speaker, that almost certainly isn’t going to be the “th” pronunciation.

      • MudMan@fedia.io
        link
        fedilink
        arrow-up
        9
        arrow-down
        3
        ·
        2 days ago

        That’s fine, I intend to aggressively say “Los An-heles” and “Ari-tho-nah” from now on, see how the anglophones deal with using a normal accent to say their names.

        I mean, I get it, it sounds weird when people say “Los Anyeles” or “London” when speaking Spanish, too. But… you know, if the spelling is the same I don’t see the problem using the way it’s actually meant to be said.

        I’ve gotten enough weird looks for ordering a “BuRRi-toh” in anglo speaking countries to be annoyed by this. And don’t get me started with how Americans have chosen to pronounce “Los Gatos”. If you’re going to steal our word you at least could give us the deference of not mocking us for saying it correctly.

        Now, if the anglophone in question is out there calling it “Barna” you know they’re a poser.

        • DankOfAmerica@reddthat.com
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          20 hours ago

          Los Anyeles

          That makes me feel upset.

          London

          This drove the point home for me. If a Spanish-speaker says “London”, it just sounds completely wrong. For those wondering, it’s pronounced “Londres” in Spanish.

          • MudMan@fedia.io
            link
            fedilink
            arrow-up
            2
            ·
            19 hours ago

            When my dad is trying to joke about it he’ll call it “Londón”, and I’m weirdly fine with that.

        • lime!@feddit.nu
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          5
          arrow-down
          2
          ·
          edit-2
          2 days ago

          i feel like the wider point got missed there.

          saying “barcelona” with a faked spanish accent is the same as saying “berlin” with a faked german one. it’s weird, and it makes you took pretentious. bar th elona and ibi th a are just common versions because a lot of people know about them.

          now, some people can’t help it. they might be german, for example. that’s different, and the comic is saying we shouldn’t judge for that, and we shouldn’t assume someone is trying to sound clever just because they pronounce a word differently.

          • LwL@lemmy.world
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            23 hours ago

            I really disagree honestly. I think at least attempting yo match local pronunciation, at least when there’s no translated name available for the language you’re speaking, is just respectful to the people there. I have no issues with someone saying berlin the english way, but I’ll always appreciate the attempt to pronounce it german. Ane this goes moreso for places where the typical english pronunciation is just completely off (such as english speakers silencing trailing 'e’s and such).

            • lime!@feddit.nu
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              1
              ·
              21 hours ago

              if you are attempting to communicate with locals, sure. if not, you just make yourself harder to understand.

          • MudMan@fedia.io
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            2 days ago

            Yeah, no, I get the joke.

            I’m just annoyed by the joke.

            Slightly, anyway. It’s less annoying than hearing Colbert do it (he really likes this one, and generally slightly xenophobic country stereotype jokes, for some reason), but it always rubs me the wrong way a little bit, for the reasons I mentioned elsewhere.

            I mean, I’m not mad or anything, I still get to have a sense of humor. For as much as “guy speaks funny” is one of those, anyway.

            • lime!@feddit.nu
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              2
              arrow-down
              1
              ·
              2 days ago

              yeh. “accent humor” is almost always just thinly veiled just racism or ableism. here at least it’s got a bit of a spin on it. not a lot, but some.

    • merc@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      7
      arrow-down
      4
      ·
      2 days ago

      What’s pretentious about it is that you’re talking in English, so you should use the English place name. The purpose of communication is to be understood by the other person. If you use a non-standard pronunciation, even if it’s the name as the locals there pronounce it.

      So, to communicate effectively to another English speaker in English you shouldn’t be saying “Munchen” you should be saying Munich. You should be saying Prague, not Praha. Vienna, not Wien.

      Choosing to say the name of a place “like the natives do” might be seen as pretentious because instead of trying to communicate effectively, you’re attempting to seem smart or cultured.

      • Fushuan [he/him]@lemm.ee
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        1 day ago

        For me is a matter of respect, I try to pronounce place names just as I try to pronounce names. If I say them wrong I feel like I’m disrespecting the locals.

        If that makes me pretentious I’ll be a petty bitch and mispronounce the names of the ones calling me so. Bastards.

        • merc@sh.itjust.works
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          1 day ago

          So, you have more respect for the people who live in a city, who are not part of the conversation, than you do for your conversational partner? That’s weird, dude.

      • nesc@lemmy.cafe
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        arrow-down
        1
        ·
        1 day ago

        Thank you for detailed responce. For some people it might be just a habit, I’m sure most people aren’t against using equivalent names if they exist. Just never occured to me that it would be pretentious, for example until you mentioned that Praha is Prague in English it didn’t click with me.

    • bob_lemon@feddit.org
      link
      fedilink
      arrow-up
      6
      arrow-down
      1
      ·
      edit-2
      1 day ago

      It’s the opposite (as far as I could find). Pronouncing “c” similar to “th” is only done in Spanish in Spain. In Catalan (as well as Latin/South American Spanish) all pronounce it like “s”.

      Nevermind, I just can’t read. You wrote Castilian, not Catalan.

          • Stovetop@lemmy.world
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            2 days ago

            Castilian and Catalan are two different things, I think the previous poster may have just misinterpreted the top level post which was not wrong about C being pronounced as the English TH.

      • nesc@lemmy.cafe
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        2 days ago

        There is no mention of catalan in my post because it wasn’t about catalan. 🙃

        • bob_lemon@feddit.org
          link
          fedilink
          arrow-up
          3
          ·
          1 day ago

          Well that’s awkward. My brain seems to have “autocorrected” Castilian to Catalan. I literally didn’t notice until I reread it just now. My bad.